Studio-Angebot

Türkische Kinderbücher..

Für türkischsprachige Familien im DACH-Raum — die drittgrösste Sprachgemeinschaft nach Deutsch und Englisch. Für Eltern, die den Enkel:innen die Sprache ihrer Eltern mitgeben wollen. Für binationale Familien. Und für Bildungseinrichtungen mit bilingualem Schwerpunkt.

«Bir kitap, iki dil, bir çocukluk.»

Türkisches Kinderbuch

N° 01Warum deutsch-türkisch

Eine oft übersehene Lesefamilie.

Im deutschsprachigen Raum leben über fünf Millionen Menschen mit türkischem Hintergrund — eine der grössten Sprachgemeinschaften nach Deutsch. Gleichzeitig ist der Markt für hochwertige zweisprachige deutsch-türkische Kinderbücher überraschend klein. Die meisten Angebote sind entweder reine Übersetzungen deutscher Bestseller oder sehr einfache Erste-Wörter-Bücher.

Wir arbeiten mit einer türkischen Kinderbuch-Übersetzerin zusammen, die in Istanbul ausgebildet ist und seit zehn Jahren in Berlin lebt. Sie kennt beide Sprachwelten von innen — und gestaltet Texte, die sich in beiden Sprachen gleich natürlich anfühlen.

01

Zweisprachig DE-TR

Deutsch und Türkisch parallel — ideal für bilinguale Familien und Kitas.

02

Rein türkisch

Vollständig türkisches Buch für Familien, die die Muttersprache stärken wollen.

03

Für Grosseltern in der Türkei

Ein Buch, das von Grosseltern in Istanbul oder Ankara vorgelesen werden kann — mit dem Enkelkind in Berlin.

04

Personalisiert auf Türkisch

Das eigene Kind als Hauptfigur, komplett auf Türkisch illustriert und beschrieben.

05

Integration türkischer Motive

Kulturelle Elemente — Teekannen, Landschaften, Alltagsdinge — sorgfältig und nicht folkloristisch eingearbeitet.

06

Für Kitas mit türkischem Schwerpunkt

Bilinguale Krippen in Berlin, Köln, Frankfurt, Basel sind eine Hauptabnehmergruppe.

N° 02Investition

Drei Arten, mit uns zu arbeiten.

Zweisprachig kompakt (DE-TR)

ab CHF 3'400

Deutsch-türkisches Bilderbuch, 20–24 Seiten.

  • Cover-Illustration
  • Bis zu 22 Innenseiten
  • Parallel-Text DE-TR
  • Kinderbuch-Übersetzung durch Fachperson
  • Druckfertige PDF
  • 1 Überarbeitungsrunde
Am beliebtesten

Zweisprachiges Signatur-Buch (DE-TR)

ab CHF 5'000

Vollständiges deutsch-türkisches Bilderbuch, 28–32 Seiten.

  • Cover-Illustration
  • Bis zu 30 Innenseiten
  • Professionell übersetzt
  • Kulturell sensible Darstellung
  • Druckfertige PDF + eBook
  • 2 Überarbeitungsrunden

Personalisiert auf Türkisch

ab CHF 3'800

Ihr Kind als Hauptfigur, komplett in türkischer Sprache.

  • Charakter aus Ihren Fotos
  • Bis zu 20 Innenseiten
  • Rein türkischer Text
  • Kulturelle Elemente sensibel integriert
  • 2 gedruckte Exemplare

N° 03Fragen

Die Antworten, die wir am häufigsten geben.

Arbeiten Sie mit einer muttersprachlichen Übersetzerin?
Ja, immer. Kinderbuch-Übersetzung ist ein Spezialfall, der nicht von automatischen Systemen erledigt werden kann. Unsere Übersetzerin arbeitet seit zehn Jahren in beide Richtungen.
Wie gehen Sie mit kulturellen Motiven um?
Sorgfältig. Wir integrieren türkische visuelle Elemente, wo sie organisch zur Geschichte passen — aber wir kippen nicht in Folklore. Das Buch soll für ein türkisches Kind in Berlin ebenso funktionieren wie für eines in Istanbul.
Sind Ihre Bücher religiös?
Standardmässig säkular. Auf Wunsch können wir muslimische Elemente einfliessen lassen (siehe unsere Seite zu muslimischen Kinderbüchern). Das entscheiden Sie pro Projekt.
Haben Sie Erfahrung mit türkischen Verlagen?
Kleinere Projekte mit zwei Verlagen in Istanbul, hauptsächlich für den DACH-Vertrieb türkischsprachiger Titel. Für grössere Projekte empfehlen wir ergänzende Fachberatung.

Bir kitap yapalım.

Erzählen Sie uns von der Familie oder dem Projekt. Wir antworten innerhalb von zwei Werktagen — auf Deutsch oder Türkisch, wie Sie es bevorzugen.

Jetzt starten