Studio-Angebot
Englische Kinderbücher..
Ein Kinderbuch auf Englisch oder zweisprachig deutsch-englisch — für Familien, in denen zwei Sprachen täglich im Haus sind, für Eltern, die früh eine Zweitsprache fördern wollen, oder für Selfpublisher, die den internationalen Markt anpeilen.
«One book. Two languages. One childhood.»

N° 01Warum zweisprachig
Zwei Sprachen im selben Buch.
In vielen Familien im DACH-Raum — insbesondere in der Schweiz mit ihrer internationalen Prägung — wachsen Kinder mit zwei Sprachen auf. Deutsch und Englisch, manchmal als gleichberechtigte Familiensprachen, manchmal als frühe Fremdsprachenförderung.
Ein zweisprachiges Bilderbuch begleitet diese Realität. Es zwingt nicht zur Entscheidung «welche Sprache heute Abend?» — es hält beide bereit, Seite an Seite. Das Kind wählt mal die eine, mal die andere, und entwickelt ganz nebenbei ein Gefühl dafür, dass Sprachen austauschbare Gefässe für dieselbe Welt sind.
01
Parallel-Text
Deutsch und Englisch nebeneinander auf jeder Seite. Ideal für Familien, die beide Sprachen aktiv sprechen.
02
Nur Englisch
Komplett englisches Buch — als Fremdspracheneinführung oder für internationale Zielgruppen.
03
Englische Ausgabe eines deutschen Titels
Wir übersetzen und setzen ein vorhandenes deutsches Buch neu für den englischsprachigen Markt.
04
Zwei Ausgaben separat
Manche Familien bevorzugen zwei getrennte Bücher — eins pro Sprache — statt eines zweisprachigen Buches. Auch möglich.
05
Übersetzung durch Fachperson
Wir arbeiten mit einer Übersetzerin zusammen, die auf Kinderliteratur spezialisiert ist — nicht wörtliche Übersetzung, sondern rhythmisch passende Neudichtung.
06
Für Selfpublisher
Wenn Sie den englischsprachigen Markt erschliessen wollen: Cover, Satz und Innenillustrationen auf englischsprachige Konventionen abgestimmt.
N° 02Investition
Drei Arten, mit uns zu arbeiten.
Zweisprachig kompakt
ab CHF 3'200
Ein zweisprachiges Bilderbuch, 20–24 Seiten, Parallel-Text auf jeder Seite.
- Cover-Illustration
- Bis zu 22 Innenseiten
- Deutsch und Englisch parallel
- Professionelle Übersetzung
- Druckfertige PDF
- 1 Überarbeitungsrunde
Zweisprachiges Signatur-Buch
ab CHF 4'800
Vollständiges zweisprachiges Bilderbuch, 28–32 Seiten.
- Cover-Illustration
- Bis zu 30 Innenseiten
- Parallel-Text deutsch-englisch
- Rhythmisch angepasste Übersetzung
- Druckfertige PDF + eBook
- 2 Überarbeitungsrunden
Doppel-Ausgabe
ab CHF 6'400
Zwei separate Bücher — eines auf Deutsch, eines auf Englisch — mit identischer Illustration.
- Beide Sprachausgaben
- Identische Illustration
- Je bis zu 28 Innenseiten
- Zwei Druckfassungen
- Ideal für internationale Selfpublisher
N° 03Fragen
Die Antworten, die wir am häufigsten geben.
- Müssen Sie beide Sprachen beherrschen?
- Wir selbst arbeiten auf Deutsch und Englisch fliessend. Für die eigentliche Übersetzung greifen wir auf eine spezialisierte Kinderbuch-Übersetzerin zurück, die rhythmische Texte neu dichtet statt wörtlich überträgt — weil ein guter Kinderbuchtext fast nie wörtlich übersetzbar ist.
- Welche Sprache steht oben auf der Seite?
- Das entscheiden Sie. Typisch: die Familiensprache oben, die Lernsprache unten — aber es gibt auch die umgekehrte Anordnung, wenn die Fremdsprache als Haupttext betont werden soll.
- Kann ich ein bestehendes deutsches Buch englisch machen lassen?
- Ja. Wir übersetzen und setzen neu, mit der ursprünglichen Illustration. Die englische Ausgabe kann eine separate ISBN bekommen oder als internationale Edition geführt werden.
- Eignet sich das für zweisprachige Kindergärten?
- Absolut. Bilinguale Krippen und Kindergärten — gerade in Basel, Zürich, Genf, Zug — sind ein Hauptabnehmer für zweisprachige Bücher. Fragen Sie nach unserem Kita-Paket.
Ein Buch in zwei Sprachen.
Erzählen Sie uns von der Geschichte und wie die Familie spricht. Wir antworten innerhalb von zwei Werktagen mit einem Vorschlag.
Jetzt starten
