Studio-Angebot

Spanische Kinderbücher..

Für spanischsprachige Familien im DACH-Raum, für Eltern mit lateinamerikanischen Wurzeln, für binationale Haushalte und für Selfpublisher, die den spanischsprachigen Markt anpeilen. Spanisch ist nach Englisch die zweithäufigste Zweitsprache der Welt — und hat eine reiche Kinderbuch-Tradition.

«Un libro para cada infancia.»

Spanisches Kinderbuch

N° 01Spanisch im DACH-Raum

Eine wachsende Sprachgemeinschaft.

Im deutschsprachigen Raum gibt es eine grosse und wachsende spanischsprachige Diaspora — aus Lateinamerika, Spanien, und zunehmend aus venezolanischen Familien. Für diese Familien ist Spanisch die Wurzel-Sprache, Deutsch die Alltagssprache. Ein zweisprachiges Buch hält diese Balance.

Spanische Kinderliteratur hat eine eigene, reiche Tradition — von mexikanischen Illustrator:innen wie Gabriela Rubio über argentinische Klassiker bis zur spanischen Kindertraditionsliteratur. Wir respektieren diese Tradition.

01

Zweisprachig DE-ES

Deutsch und Spanisch auf jeder Seite — ideal für bilinguale Familien.

02

Rein spanisch

Vollständig spanischsprachiges Buch für die Muttersprache.

03

Lateinamerikanisches Spanisch

Unterscheidung zwischen castellano (Spanien) und español latinoamericano — wichtig für korrekten Ton und Wortwahl.

04

Regionale Lokalisierung

Mexikanisch, argentinisch, kolumbianisch — jede Variante hat eigene kulturelle Referenzen.

05

Für bilinguale Kitas

Immersions-Kitas mit spanischem Schwerpunkt wachsen — wir haben für zwei in Zürich Material gestaltet.

06

Für Selfpublisher

Zugang zum spanischsprachigen Buchmarkt ist durch KDP möglich — wir gestalten marktgerecht.

N° 02Investition

Drei Arten, mit uns zu arbeiten.

Zweisprachig kompakt (DE-ES)

ab CHF 3'400

Deutsch-spanisches Bilderbuch, 20–24 Seiten, Parallel-Text.

  • Cover-Illustration
  • Bis zu 22 Innenseiten
  • Deutsch-spanisch parallel
  • Übersetzung durch Kinderbuch-Fachperson
  • Druckfertige PDF
  • 1 Überarbeitungsrunde
Am beliebtesten

Zweisprachiges Signatur-Buch (DE-ES)

ab CHF 5'000

Vollständiges deutsch-spanisches Bilderbuch, 28–32 Seiten.

  • Cover-Illustration
  • Bis zu 30 Innenseiten
  • Professionell übersetzt (europäisches oder lateinamerikanisches Spanisch)
  • Druckfertige PDF + eBook
  • 2 Überarbeitungsrunden

Rein spanisch

ab CHF 4'200

Spanisches Kinderbuch für den internationalen Markt.

  • Cover-Illustration
  • Bis zu 28 Innenseiten in spanischer Fassung
  • Regionale Variante wählbar
  • Typografie nach Konventionen
  • Für Amazon ES/MX und Selfpublishing geeignet

N° 03Fragen

Die Antworten, die wir am häufigsten geben.

Europäisches oder lateinamerikanisches Spanisch?
Das entscheiden Sie je nach Zielgruppe. Wir können beides — und beraten, welche Variante wo passt. Für DACH-Familien spanischer Herkunft meist castellano; für Selfpublisher im lateinamerikanischen Markt eher español neutral oder spezifische Regionalversion.
Haben Sie Erfahrung mit dem spanischen Markt?
Für kleinere Projekte ja — wir haben für zwei Selfpublisher-Familien mit Mexiko-Bezug und für eine Zürcher Spanisch-Kita gearbeitet. Für grössere Verlagsprojekte empfehlen wir ergänzende Fachberatung.
Können Sie auch Gedichte übersetzen?
Unsere Übersetzerin arbeitet auch an gereimten und rhythmischen Texten. Das ist schwieriger als Prosa — oft entstehen bei Reim-Übersetzung stark abweichende Texte, weil der Reim neu gebaut werden muss. Das besprechen wir pro Projekt.
Was ist mit Portugiesisch?
Portugiesisch bieten wir individuell an — nicht im Standard-Angebot, aber machbar. Bitte anfragen für Brasilianisch oder europäisches Portugiesisch.

Un libro, dos idiomas.

Erzählen Sie uns vom Projekt und von der Zielgruppe. Wir antworten innerhalb von zwei Werktagen mit einem Angebot.

Jetzt starten